In-folio, veau marron avec décor de type Du Seuil, larges écoinçons et fer central à entrelacs à fond doré, dos à 5 nerfs, tranches dorées (Reliure de l’époque avec le dos en grande partie moderne).
Adams, H-410 // Brunet, III-126 // Cioranescu, 20302.
(4 f.)-CCXLIII f.-(1 f. blanc manquant ici) / a4, a-z6, A-R6, S4 / 209 × 325 mm.
Édition originale de la première traduction d’Hérodote en français, donnée par Pierre Saliat.
C’est à ce savant latiniste et helléniste du XVIe siècle, que l’on doit les premières traductions des Histoires d’Hérodote en français. Il avait auparavant traduit entre autres le traité d’éducation rédigé en latin par Érasme, De pueris.
Les Histoires d’Hérodote sont composées de neuf livres, dont chacun porte le nom d’une muse. Elles occupent ici les feuillets I à CCXXV (mal numérotés CXXV) et sont suivies d’un Recueil des choses avenues depuis la journée de Mantinée composé par Georges Gémiste, dit Pléthon, philosophe byzantin des XIVe et XVe siècles, dont la traduction est également due à Pierre Saliat.
Cette édition fut probablement partagée entre Étienne Groulleau et Jean de Roigny, autre éditeur parisien dont le nom figure sur certains exemplaires.
Marque de Groulleau sur le titre (Renouard, n° 410) et une grande lettrine gravée sur bois en tête de chaque livre d’Hérodote.
Manque le dernier feuillet blanc. Deux annotations marginales à l’encre et ex-libris non identifié au verso du feuillet S3.
Reliure restaurée avec le dos refait, taches et macules. Titre doublé avec restauration un peu grossière, pâle mouillure marginale au cahier i et taches brunes aux feuillets P1 et P2. L’exemplaire présente des tranches un peu inégales provenant de la restauration faite au dos. Une note de Georges Heilbrun in fine précise qu’il a fait procéder à la restauration et que le volume n’a jamais été sorti de sa reliure d’origine.
Provenance :
G. Daunat (?, ex-libris manuscrit sur le titre).